這個詭異的片名,個人猜測跟法文的依據諺語有關,« appeler un chat un chat »意思是對眼前的事情有話直言,不轉彎抹角。台灣的片名翻譯,非常切題的就直接取做「我的瘋狂書迷」,故事就是講一個瘋狂書迷纏上一個缺乏寫作靈感的神經質落魄作家。

基本上這部電影的對話內容實在是很難懂,我是有看沒有懂,當初是看到某篇部落格推薦這部片,於是才找來看看。但是片中所有引經據典的對話內容,和那些在快速對話中隱藏的幽默,對一般非法國人觀眾來說,真的是有一定難度,理解對話內容都來不及了,還要有深厚的文化背景認識,像我完全沒有發現女主角在電腦打出來的那段文字,竟然是引自波特萊爾的句子。


就跟現在所有電影宣傳中都會用的句子一樣,飾演女作家前男友的法國男星Malik Zidi,不可否認的長得真的很帥。雖然他的髮線也是跟大部分法國男人一樣,正在漸漸往後腦杓的方向大步邁進,但是和氣質知名法國女演員Chiara Mastroianni飾演的宅女作家,搭配起還是太不相稱了,我們應該怪選角時找到太帥的男配角嗎?


……… 這篇真的是段很隨便的評論,要看懂這部天才女導演Sophie Fillières作品,可能我還要再多練個幾年才行。



在此附上與此電影一點都沒有關係的,另外Fausto Brizzi執導的一部電影的劇照以資證明!


推薦:想看帥哥的人;具有深厚法文造詣且想看法國片的強者(所以想練習法文的人就算了吧)。


相關資料
認真的影評 - 隔著語言障礙的文學電影── 我的瘋狂書迷(影評)
新聞稿




1 Comment to “Un chat un chat 我的瘋狂書迷 (2009)”

  1. haojung says:

    補充一下,

    想要挑戰的人可以在youtube上找到被分成六段的整部電影,不知道什麼時候會被刪除,大家就去試看看吧。

    http://www.youtube.com/user/ChiaraMastroianni